2020考研英语近三年真题关键长难句梳理(11)(2020考研英语一翻译真题原文及答案)

??【11/200】

2019翻译49题

this would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.

【逐词分析应
2020考研英语近三年真题关键长难句梳理(11)(2020考研英语一翻译真题原文及答案)插图
该这样做】

①this指代前文的“assumption”,代词的翻译注意翻译出指代对象。

②this would be reasonable是简单的主系表结构,翻译为:该假设是合理的。

③if it were not for the fact that…是if引导的状语从句,其中包括it开头的形式主语从句,for the fact的意思是“符合事实”。were not for the fact的意思是“不符合事实”。注意真正的主语是that之后的内容。

④上述形式主语从句中,真正的主语包括两句话。分别是(1)scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications和(2)get associates to do so for them in return for similar favors。

⑤形式主语从句的真正主语的第一句话scientists can easily arrangeto cite themselves in their future publications中,arrange to本意为“安排”,实际使用中可以翻译为“可以、能够”,in their future publications(在他们将来发表的期刊中)是表示范围的介词结构,作状语,放到动词cite之前翻译。easily是副词,放到动词前翻译。这句话理解为:科学家能够轻易在他们将来发表的期刊中引用自己的文献。

⑥形式主语从句的真正主语的第二句话get associates to do so for them in return for similar favors因为和之前的句子用or连接是并列关系,省略了主语,因此补上主语“scientists”,associate一词大家熟悉的意思是“联系”,不熟悉的意思是“合作者、同事、同行”。get associates to do so即“让他们的同行这样去做”。for them是介词结构,表示目的,翻译为“为了”。词组“in return for…”即“换取…”。similar favors即“同样的好处”。for them in return for similar favors翻译为“为了他们能够获得同样的好处”。get associates to do so for them in return for similar favors理解为:“让他们的合作者去做同样的事情,以便能为他们换来同样的好处”

⑦scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.这一形式主语从句真正的主语翻译为“科学家能够轻易在他们将来发表的期刊中引用自己的文献,或者让他们的合作者去做同样的事情,以便能为他们换来同样的好处。”

⑧再翻译“were not for the fact”,即不是事实。

⑨因此,形式主语从句it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications,or get associates to do so for them in return for similar favors.理解为,科学家能够轻易在他们将来发表的期刊中引用自己的文献,或者让他们的合作者去做同样的事情,以便能为他们换来同样的好处,这不符合事实的话。

⑩上述if引导的状语从句放到主句this would be reasonable之前。if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.理解为“科学家能够轻易在他们将来发表的期刊中引用自己的文献,或者让他们的合作者去做同样的事情,以便能为他们换来同样的好处,如果这不符合事实的话”

?

【翻译】

this would be reasonable if itwere not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.

科学家能够轻易在他们将来发表的期刊中引用自己的文献,或者让他们的合作者去做同样的事情,以便能为他们换来同样的好处,如果这不符合事实的话,该假设是合理的。

【知识点定位】

1、熟词僻义的处理

2、代词的翻译——65页

3、介词结构的翻译——68页

4、形式主语从句的翻译——152页

5、条件状语从句的翻译——179页

?????

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注